TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:39:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1340《大法炬陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1340《Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 大法炬陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大法炬陀羅尼經卷第十六 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ thập lục     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch  將護法師品第三十九  tướng hộ Pháp sư phẩm đệ tam thập cửu  放光佛本事品第四十  phóng quang Phật bổn sự phẩm đệ tứ thập  教證法品第四十一  giáo chứng Pháp phẩm đệ tứ thập nhất   將護法師品第三十九   tướng hộ Pháp sư phẩm đệ tam thập cửu 阿難。爾時上名意菩薩白放光如來言。世尊。 A-nan 。nhĩ thời thượng danh ý Bồ Tát bạch phóng quang Như Lai ngôn 。Thế Tôn 。 如來說一切諸法少分名字。 Như Lai thuyết nhất thiết chư pháp thiểu phần danh tự 。 若人學已得成就者。彼離世間諸波羅蜜。 nhược/nhã nhân học dĩ đắc thành tựu giả 。bỉ ly thế gian chư Ba-la-mật 。 於此法中云何相應。世尊。 ư thử Pháp trung vân hà tướng ứng 。Thế Tôn 。 若無相智知一切法者此一切法無有一相。若法有相可得聽受。何者是相。 nhược/nhã vô tướng trí tri nhất thiết pháp giả thử nhất thiết pháp vô hữu nhất tướng 。nhược/nhã pháp hữu tướng khả đắc thính thọ 。hà giả thị tướng 。 復云何相。以何相故。能知世間出世間相。 phục vân hà tướng 。dĩ hà tướng cố 。năng tri thế gian xuất thế gian tướng 。 復云何知方便業藏。 phục vân hà tri phương tiện nghiệp tạng 。 時放光佛告上名意菩薩言。摩那婆。 thời phóng quang Phật cáo thượng danh ý Bồ Tát ngôn 。ma na bà 。 以方便智知諸法相。自當得是業藏來處。 dĩ phương tiện trí tri chư Pháp tướng 。tự đương đắc thị nghiệp tạng lai xứ/xử 。 上名意菩薩復白佛言。世尊。 thượng danh ý Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來雖復略說諸法方便解釋一切諸佛方便言教能受持者及能入證 Như Lai tuy phục lược thuyết chư Pháp phương tiện giải thích nhất thiết chư Phật phương tiện ngôn giáo năng thọ trì giả cập năng nhập chứng 能覺知者。然是三種方便業藏。 năng giác tri giả 。nhiên thị tam chủng phương tiện nghiệp tạng 。 我等從今當勤修學。 ngã đẳng tùng kim đương cần tu học 。 如如來說我等皆已如是聽受如是聞知。世尊。是中復有諸餘眾生。 như Như Lai thuyết ngã đẳng giai dĩ như thị thính thọ như thị văn tri 。Thế Tôn 。thị trung phục hưũ chư dư chúng sanh 。 聞是說已不能了知此方便義。 văn thị thuyết dĩ bất năng liễu tri thử phương tiện nghĩa 。 惟願今者具為是等宣揚如是三種業藏方便言教。 duy nguyện kim giả cụ vi/vì/vị thị đẳng tuyên dương như thị tam chủng nghiệp tạng phương tiện ngôn giáo 。 阿難。爾時放光如來應供正遍覺。 A-nan 。nhĩ thời phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。 復告上名意菩薩言。摩那婆。於意云何。 phục cáo thượng danh ý Bồ Tát ngôn 。ma na bà 。ư ý vân hà 。 汝頗知有幾所眾生能得知此三教業藏。 nhữ phả tri hữu kỷ sở chúng sanh năng đắc tri thử tam giáo nghiệp tạng 。 汝復知有幾所眾生不能知者。時上名意菩薩復白佛言。世尊。 nhữ phục tri hữu kỷ sở chúng sanh bất năng trai giả 。thời thượng danh ý Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 頗有眾生如如來說三教業藏如實知者。 pha hữu chúng sanh như Như Lai thuyết tam giáo nghiệp tạng như thật tri giả 。 又於所說三言教義能盡持不。佛言。摩那婆。 hựu ư sở thuyết tam ngôn giáo nghĩa năng tận trì bất 。Phật ngôn 。ma na bà 。 如我向者已先問汝。 như ngã hướng giả dĩ tiên vấn nhữ 。 有幾眾生能聞是法及能受持。汝今云何更問知此三種言教。 hữu kỷ chúng sanh năng văn thị pháp cập năng thọ trì 。nhữ kim vân hà cánh vấn tri thử tam chủng ngôn giáo 。 我實不見如是眾生。時佛復告彼菩薩言。摩那婆。 ngã thật bất kiến như thị chúng sanh 。thời Phật phục cáo bỉ Bồ Tát ngôn 。ma na bà 。 如來說此三言教時。汝等能解能知。 Như Lai thuyết thử tam ngôn giáo thời 。nhữ đẳng năng giải năng tri 。 復能為彼若人非人如是等類開解演說不。 phục năng vi/vì/vị bỉ nhược/nhã nhân phi nhân như thị đẳng loại khai giải diễn thuyết bất 。 惟有如來能知三種方便言教。或時為他具解其義。 duy hữu Như Lai năng tri tam chủng phương tiện ngôn giáo 。hoặc thời vi/vì/vị tha cụ giải kỳ nghĩa 。 或時為他少分開發。摩那婆。 hoặc thời vi/vì/vị tha thiểu phần khai phát 。ma na bà 。 我觀如是無量無邊諸世界中。 ngã quán như thị vô lượng vô biên chư thế giới trung 。 終不見有如是眾生初未成就阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者。 chung bất kiến hữu như thị chúng sanh sơ vị thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhi năng đắc thuyết tam giáo tạng giả 。 惟除如來應供正遍覺乃能說耳。摩那婆。 duy trừ Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác nãi năng thuyết nhĩ 。ma na bà 。 如來說已諸餘眾生或時少解。 Như Lai thuyết dĩ chư dư chúng sanh hoặc thời thiểu giải 。 然終不稱如來所說。如是而解此等三種方便業藏。 nhiên chung bất xưng Như Lai sở thuyết 。như thị nhi giải thử đẳng tam chủng phương tiện nghiệp tạng 。 於如來前不能解說。亦不能知初阿字門。 ư Như Lai tiền bất năng giải thuyết 。diệc bất năng trai sơ A tự môn 。 亦不能入三言教藏。設以種種思惟方便。亦不得入。 diệc bất năng nhập tam ngôn giáo tạng 。thiết dĩ chủng chủng tư tánh phương tiện 。diệc bất đắc nhập 。 何敢言知。 hà cảm ngôn tri 。 是故我說惟除如來獨能清淨如是業道。上名意復言。世尊。如是業道當云何淨。 thị cố ngã thuyết duy trừ Như Lai độc năng thanh tịnh như thị nghiệp đạo 。thượng danh ý phục ngôn 。Thế Tôn 。như thị nghiệp đạo đương vân hà tịnh 。 佛言。摩那婆。今為此問可謂非時。 Phật ngôn 。ma na bà 。kim vi/vì/vị thử vấn khả vị phi thời 。 汝知不淨事宜然也。摩那婆。我已三告不許於汝。 nhữ tri bất tịnh sự nghi nhiên dã 。ma na bà 。ngã dĩ tam cáo bất hứa ư nhữ 。 云何復問如來。復能如是教我知此三言教藏。 vân hà phục vấn Như Lai 。phục năng như thị giáo ngã tri thử tam ngôn giáo tạng 。 諸餘眾生不能知也。摩那婆。 chư dư chúng sanh bất năng trai dã 。ma na bà 。 如是三種方便教藏阿迦那等三字。所有句義汝但能說。 như thị tam chủng phương tiện giáo tạng A ca na đẳng tam tự 。sở hữu cú nghĩa nhữ đãn năng thuyết 。 云何得知此諸句義。摩那婆。 vân hà đắc tri thử chư cú nghĩa 。ma na bà 。 然亦有是一種方便。若諸眾生清淨持戒。 nhiên diệc hữu thị nhất chủng phương tiện 。nhược/nhã chư chúng sanh thanh tịnh trì giới 。 則能知此三言教藏為他演說。上名意言。世尊。 tức năng tri thử tam ngôn giáo tạng vi/vì/vị tha diễn thuyết 。thượng danh ý ngôn 。Thế Tôn 。 是何方便而能得知。摩那婆。無餘方便惟有如來德力加持。 thị hà phương tiện nhi năng đắc tri 。ma na bà 。vô dư phương tiện duy hữu Như Lai đức lực gia trì 。 如是眾生乃能知耳。上名意言。世尊。 như thị chúng sanh nãi năng tri nhĩ 。thượng danh ý ngôn 。Thế Tôn 。 如來若當入涅槃者。從誰復聞如是業藏。 Như Lai nhược/nhã đương nhập Niết Bàn giả 。tùng thùy phục Văn như thị nghiệp tạng 。 誰更當能為他解釋。佛言。摩那婆。誰於我前親聞受者。 thùy cánh đương năng vi/vì/vị tha giải thích 。Phật ngôn 。ma na bà 。thùy ư ngã tiền thân văn thọ/thụ giả 。 彼於未來凡所生處淨居諸天躬往教知。 bỉ ư vị lai phàm sở sanh xứ tịnh cư chư Thiên cung vãng giáo tri 。 或餘世界諸佛威神來加彼人。 hoặc dư thế giới chư Phật uy thần lai gia bỉ nhân 。 如先所聞終不忘捨。此三教藏如鳥現前能作光明摩那婆。 như tiên sở văn chung bất vong xả 。thử tam giáo tạng như điểu hiện tiền năng tác quang minh ma na bà 。 汝於爾時當大欣悅起隨喜心。 nhữ ư nhĩ thời đương Đại hân duyệt khởi tùy hỉ tâm 。 此諸眾生能為他說如是言教。 thử chư chúng sanh năng vi/vì/vị tha thuyết như thị ngôn giáo 。 斯皆是此如來神力所加持也。汝今當知。 tư giai thị thử như lai thần lực sở gia trì dã 。nhữ kim đương tri 。 若能如是對如來前問是義者非不劣人。何以故。 nhược/nhã năng như thị đối Như Lai tiền vấn thị nghĩa giả phi bất liệt nhân 。hà dĩ cố 。 終無復有愚劣眾生能為他說。 chung vô phục hữu ngu liệt chúng sanh năng vi/vì/vị tha thuyết 。 如來終亦不為破戒一惡眾生說是義門。 Như Lai chung diệc bất vi/vì/vị phá giới nhất ác chúng sanh thuyết thị nghĩa môn 。 何況乃於無量無邊諸世界中破戒不淨惡眾生中而當宣說如是義處。必無是事。 hà huống nãi ư vô lượng vô biên chư thế giới trung phá giới bất tịnh ác chúng sanh trung nhi đương tuyên thuyết như thị nghĩa xứ/xử 。tất vô thị sự 。 復次摩那婆。是中實有無量妙義無量妙言。 phục thứ ma na bà 。thị trung thật hữu vô lượng diệu nghĩa vô lượng diệu ngôn 。 若為如是愚癡眾生輕即說者。更令造業。 nhược/nhã vi/vì/vị như thị ngu si chúng sanh khinh tức thuyết giả 。cánh lệnh tạo nghiệp 。 非為光顯是陀羅尼文句義味。摩那婆。 phi vi/vì/vị quang hiển thị Đà-la-ni văn cú nghĩa vị 。ma na bà 。 此陀羅尼。 thử Đà-la-ni 。 惟是諸佛如來能作此等諸法光明最勝上智具足諸法所應演說清淨之處。 duy thị chư Phật Như Lai năng tác thử đẳng chư pháp quang minh tối thắng thượng trí cụ túc chư Pháp sở ưng diễn thuyết thanh tịnh chi xứ/xử 。 皆悉依此陀羅尼經。而當為彼樂聞者說。彼樂聞者。 giai tất y thử Đà-la-ni Kinh 。nhi đương vi/vì/vị bỉ lạc/nhạc văn giả thuyết 。bỉ lạc/nhạc văn giả 。 當應詣彼善丈夫所至心聽受。 đương ưng nghệ bỉ thiện trượng phu sở chí tâm thính thọ 。 如如來前聽聞正法。何以故。是善丈夫能說如是修多羅者。 như Như Lai tiền thính văn chánh pháp 。hà dĩ cố 。thị thiện trượng phu năng thuyết như thị tu-đa-la giả 。 皆是如來威神力故。是故樂聞法者。 giai thị Như Lai uy thần lực cố 。thị cố lạc/nhạc văn Pháp giả 。 應作此心樂聞於法。摩那婆。當爾之時。 ưng tác thử tâm lạc/nhạc văn ư Pháp 。ma na bà 。đương nhĩ chi thời 。 慎莫令有惱亂法師。若彼法師無嬈害者。 thận mạc lệnh hữu não loạn Pháp sư 。nhược/nhã bỉ Pháp sư vô nhiêu hại giả 。 當為世間興大利益。摩那婆。 đương vi/vì/vị thế gian hưng Đại lợi ích 。ma na bà 。 此言教藏非少智眾生所行境界。亦非供養少佛而能得聞。 thử ngôn giáo tạng phi thiểu trí chúng sanh sở hạnh cảnh giới 。diệc phi cúng dường thiểu Phật nhi năng đắc văn 。 乃於無量無邊諸世尊所修行供養。方始得聞。方乃得學。 nãi ư vô lượng vô biên chư Thế Tôn sở tu hành cúng dường 。phương thủy đắc văn 。phương nãi đắc học 。 然後能知此三教藏為他解說。 nhiên hậu năng tri thử tam giáo tạng vi/vì/vị tha giải thuyết 。 摩那婆。於意云何。彼諸眾生。 ma na bà 。ư ý vân hà 。bỉ chư chúng sanh 。 若無法師自力能得如是法不。而諸眾生不得法者。 nhược/nhã vô Pháp sư tự lực năng đắc như thị pháp bất 。nhi chư chúng sanh bất đắc pháp giả 。 以無法師故不得法。 dĩ vô Pháp sư cố bất đắc pháp 。 設有法師其受法人若不先請則不得說。是故要須先請法師。 thiết hữu Pháp sư kỳ thọ/thụ Pháp nhân nhược/nhã bất tiên thỉnh tức bất đắc thuyết 。thị cố yếu tu tiên thỉnh Pháp sư 。 以己身力供給供養。然後得說。 dĩ kỷ thân lực cung cấp cúng dường 。nhiên hậu đắc thuyết 。 若受法人為弘法故勸請法師。 nhược/nhã thọ/thụ Pháp nhân vi/vì/vị hoằng pháp cố khuyến thỉnh Pháp sư 。 是人爾時應當躬往詣法師所將養衛護。若受法人在法師所。 thị nhân nhĩ thời ứng đương cung vãng nghệ Pháp sư sở tướng dưỡng vệ hộ 。nhược/nhã thọ/thụ Pháp nhân tại Pháp sư sở 。 則惡行之人諂媚誹毀。不信法義不喜法師。求過短者不能得便。 tức ác hành chi nhân siểm mị phỉ hủy 。bất tín pháp nghĩa bất hỉ Pháp sư 。cầu quá/qua đoản giả bất năng đắc tiện 。 若聽法人欲樂堪受。發大勇猛具足精進。 nhược/nhã thính pháp nhân dục lạc/nhạc kham thọ/thụ 。phát đại dũng mãnh cụ túc tinh tấn 。 隨時能問法師所說方便言教。 tùy thời năng vấn Pháp sư sở thuyết phương tiện ngôn giáo 。 時所聞法則無闕少。若無問者。 thời sở văn Pháp tức vô khuyết thiểu 。nhược/nhã vô vấn giả 。 爾時法師不能具宣諸佛法門。終不弘顯。亦無眾生知有佛法。 nhĩ thời Pháp sư bất năng cụ tuyên chư Phật Pháp môn 。chung bất hoằng hiển 。diệc vô chúng sanh tri hữu Phật Pháp 。 不知如是三藏法故。彼諸無智生盲眾生。 bất tri như thị Tam Tạng Pháp cố 。bỉ chư vô trí sanh manh chúng sanh 。 皆墮無明大黑闇處。以不能知諸法門故。 giai đọa vô minh Đại hắc ám xứ/xử 。dĩ ất năng trai chư Pháp môn cố 。 無有智者無有行者。當知世間盡皆晦冥。摩那婆。 vô hữu trí giả vô hữu hành giả 。đương tri thế gian tận giai hối minh 。ma na bà 。 諸眾生等皆由嫉妬我心垢蔽。是以不能詣聽法所。 chư chúng sanh đẳng giai do tật đố ngã tâm cấu tế 。thị dĩ ất năng nghệ thính pháp sở 。 設復往詣亦不聞法。 thiết phục vãng nghệ diệc bất văn Pháp 。 以不聞故不知善惡業行之事。是所應作。是不應作。 dĩ bất văn cố bất tri thiện ác nghiệp hạnh/hành/hàng chi sự 。thị sở ưng tác 。thị bất ưng tác 。 當知爾時世間多有如是眾生。 đương tri nhĩ thời thế gian đa hữu như thị chúng sanh 。   大法炬陀羅尼經放光佛本事品第四十   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh phóng quang Phật bổn sự phẩm đệ tứ thập 爾時放光如來告上名意菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời phóng quang Như Lai cáo thượng danh ý Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 摩那婆。我念往昔初有一劫。名曰難伏。 ma na bà 。ngã niệm vãng tích sơ hữu nhất kiếp 。danh viết nạn/nan phục 。 復第二劫。名曰除樂。過是劫已復有一劫。 phục đệ nhị kiếp 。danh viết trừ lạc/nhạc 。quá/qua thị kiếp dĩ phục hưũ nhất kiếp 。 如是三劫空無有佛。於彼劫內一切眾生凡所生處。 như thị tam kiếp không vô hữu Phật 。ư bỉ kiếp nội nhất thiết chúng sanh phàm sở sanh xứ 。 乃至不曾聞一法音。況復得有如法行者。 nãi chí bất tằng văn nhất pháp âm 。huống phục đắc hữu như Pháp hành giả 。 若能修行無有是處。彼諸眾生生無法世。 nhược/nhã năng tu hành vô hữu thị xứ 。bỉ chư chúng sanh sanh vô Pháp thế 。 專造惡行。不孝父母不事師長。不敬沙門及婆羅門。 chuyên tạo ác hành 。bất hiếu phụ mẫu bất sự sư trường/trưởng 。bất kính Sa Môn cập Bà-la-môn 。 遠離持戒依止惡法。常樂放逸墮沒闇冥。 viễn ly trì giới y chỉ ác pháp 。thường lạc/nhạc phóng dật đọa một ám minh 。 不識是非不知善惡。不別尊卑不懷恩養。 bất thức thị phi bất tri thiện ác 。bất biệt tôn ti bất hoài ân dưỡng 。 乃至不知何者是父何者為母。 nãi chí bất tri hà giả thị phụ hà giả vi/vì/vị mẫu 。 云何兄弟及以姊妹。如是等法以不知故。各各皆入愚癡黑闇。 vân hà huynh đệ cập dĩ tỷ muội 。như thị đẳng Pháp dĩ bất tri cố 。các các giai nhập ngu si hắc ám 。 失八善根及樂行法。墮於地獄深遠苦中。 thất bát thiện căn cập lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Pháp 。đọa ư địa ngục thâm viễn khổ trung 。 終不覺知何者是佛。何者是法。何者是僧。 chung bất giác tri hà giả thị Phật 。hà giả thị pháp 。hà giả thị tăng 。 亦復不識一切善根。如是劫時。有一菩薩。 diệc phục bất thức nhất thiết thiện căn 。như thị kiếp thời 。hữu nhất Bồ Tát 。 名曰香上。示現生在婆羅門家。其生未幾父母並終。 danh viết Hương Thượng 。thị hiện sanh tại Bà-la-môn gia 。kỳ sanh vị kỷ phụ mẫu tịnh chung 。 如是菩薩身漸長大。成就諸根具精進力。 như thị Bồ Tát thân tiệm trường đại 。thành tựu chư căn cụ tinh tấn lực 。 善根純熟捨家出家。既出家已苦行精勤。 thiện căn thuần thục xả gia xuất gia 。ký xuất gia dĩ khổ hạnh tinh cần 。 依一林樹四十年中。食果飲水更無餘食。 y nhất lâm thụ/thọ tứ thập niên trung 。thực/tự quả ẩm thủy cánh vô dư thực/tự 。 其所食果在樹雖熟終不先取。 kỳ sở thực/tự quả tại thụ/thọ tuy thục chung bất tiên thủ 。 要因鴝鵒鸚鵡猨猴諸禽獸等啄食之餘。雖無蟲食有時熟已。 yếu nhân cù dục anh vũ 猨hầu chư cầm thú đẳng trác thực/tự chi dư 。tuy vô trùng thực Hữu Thời thục dĩ 。 風吹自落然後乃取。其食時節。 phong xuy tự lạc nhiên hậu nãi thủ 。kỳ thực thời tiết 。 要經七日然始一食。七日之內終無二食。 yếu Kinh thất nhật nhiên thủy nhất thực 。thất nhật chi nội chung vô nhị thực/tự 。 如是菩薩食時雖至。地無餘果便爾空過亦無所食。 như thị Bồ Tát thực thời tuy chí 。địa vô dư quả tiện nhĩ không quá diệc vô sở thực/tự 。 四十二年或食不食。長夜精苦修習禪定。 tứ thập nhị niên hoặc thực/tự bất thực/tự 。trường/trưởng dạ tinh khổ tu tập Thiền định 。 以修定故獲五神通。然是菩薩經四十七年。 dĩ tu định cố hoạch ngũ thần thông 。nhiên thị Bồ Tát Kinh tứ thập thất niên 。 因神通力即以天眼過於人眼。觀視世界所有眾生。 nhân thần thông lực tức dĩ Thiên nhãn quá/qua ư nhân nhãn 。quán thị thế giới sở hữu chúng sanh 。 不持禁戒全無福德。專造惡業嫉妬毀謗。 bất trì cấm giới toàn vô phước đức 。chuyên tạo ác nghiệp tật đố hủy báng 。 不事父母不敬沙門。長夜熾然增長眾惡。 bất sự phụ mẫu bất kính Sa Môn 。trường/trưởng dạ sí nhiên tăng trưởng chúng ác 。 更相恐害甚於怨讐。 cánh tướng khủng hại thậm ư oán thù 。 爾時菩薩見如是等惡眾生已生大憂悲。如是歎曰。嗚呼哀哉。嗚呼哀哉。 nhĩ thời Bồ Tát kiến như thị đẳng ác chúng sanh dĩ sanh Đại ưu bi 。như thị thán viết 。ô hô ai tai 。ô hô ai tai 。 此等眾生極成大失。寧能於此寬大剎中。 thử đẳng chúng sanh cực thành Đại thất 。ninh năng ư thử khoan Đại sát trung 。 無一眾生有片善根。況具足者。復如是念。 vô nhất chúng sanh hữu phiến thiện căn 。huống cụ túc giả 。phục như thị niệm 。 我於今日應以天眼觀此三千大千世界求一眾生具足 ngã ư kim nhật ưng dĩ Thiên nhãn quán thử tam thiên đại thiên thế giới cầu nhất chúng sanh cụ túc 善根。我若見者應大歡喜。何以故。 thiện căn 。ngã nhược/nhã kiến giả ưng đại hoan hỉ 。hà dĩ cố 。 我於彼所得斯大利。若不知處即宜因此。 ngã ư bỉ sở đắc tư Đại lợi 。nhược/nhã bất tri xứ/xử tức nghi nhân thử 。 更相教告生長善根。時彼菩薩如是念已。 cánh tướng giáo cáo sanh trường/trưởng thiện căn 。thời bỉ Bồ Tát như thị niệm dĩ 。 即於林中宴坐入定思惟觀察。見其南方過二十世界。 tức ư lâm trung yến tọa nhập định tư tánh quan sát 。kiến kỳ Nam phương quá/qua nhị thập thế giới 。 有一佛土名曰善光。 hữu nhất Phật thổ danh viết thiện quang 。 彼土有佛號曰寶幢如來應供正遍覺。摩那婆。彼佛何故名曰寶幢。 bỉ độ hữu Phật hiệu viết bảo tràng Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。ma na bà 。bỉ Phật hà cố danh viết bảo tràng 。 以其生時即於頂上放大光明。 dĩ kỳ sanh thời tức ư đảnh/đính thượng phóng đại quang minh 。 大光出時其世界中。無一眾生能知彼光從佛頂出。 đại quang xuất thời kỳ thế giới trung 。vô nhất chúng sanh năng tri bỉ quang tùng Phật đảnh xuất 。 亦復不能分別彼光相貌形色。 diệc phục bất năng phân biệt bỉ quang tướng mạo hình sắc 。 為青為黃為赤為白為黑為紫為頗梨色。 vi/vì/vị thanh vi/vì/vị hoàng vi/vì/vị xích vi/vì/vị bạch vi/vì/vị hắc vi/vì/vị tử vi/vì/vị pha-lê sắc 。 諸餘色相乃至一相皆不能知。彼光出已其佛剎土咸成寶色。 chư dư sắc tướng nãi chí nhất tướng giai bất năng trai 。bỉ quang xuất dĩ kỳ Phật sát độ hàm thành bảo sắc 。 時諸眾生見其剎土如是莊嚴。各作是念。 thời chư chúng sanh kiến kỳ sát độ như thị trang nghiêm 。các tác thị niệm 。 此必當是菩薩出世建立寶幢。故使世界變為寶耳。 thử tất đương thị Bồ Tát xuất thế kiến lập bảo tràng 。cố sử thế giới biến vi/vì/vị bảo nhĩ 。 摩那婆。以是因緣彼佛如來名為寶幢。摩那婆。 ma na bà 。dĩ thị nhân duyên bỉ Phật Như Lai danh vi bảo tràng 。ma na bà 。 爾時寶幢如來從頂出光。 nhĩ thời bảo tràng Như Lai tùng đảnh/đính xuất quang 。 直來臨照香上菩薩在頂而住。 trực lai lâm chiếu Hương Thượng Bồ Tát tại đảnh/đính nhi trụ/trú 。 時彼菩薩於禪定內見佛光明住在其頂生希有心。發如是念。 thời bỉ Bồ Tát ư Thiền định nội kiến Phật quang minh trụ tại kỳ đảnh/đính sanh hy hữu tâm 。phát như thị niệm 。 我今宜應捨此三昧。如是念已即從定起。 ngã kim nghi ưng xả thử tam muội 。như thị niệm dĩ tức tùng định khởi 。 觀彼光明所從來處。 quán bỉ quang minh sở tòng lai xứ/xử 。 見從南方善光世界寶幢世尊頂出光已直指自身。既不淪沒亦無障礙。 kiến tùng Nam phương thiện quang thế giới bảo tràng Thế Tôn đảnh/đính xuất quang dĩ trực chỉ tự thân 。ký bất luân một diệc vô chướng ngại 。 而復見彼寶幢世尊以九十二那由他聲聞大眾前後圍 nhi phục kiến bỉ bảo tràng Thế Tôn dĩ cửu thập nhị na-do-tha Thanh văn Đại chúng tiền hậu vi 繞。復作是念。 nhiễu 。phục tác thị niệm 。 我於今日可詣彼佛世尊足下恭敬禮拜佛及僧眾。香上菩薩生是心時。 ngã ư kim nhật khả nghệ bỉ Phật Thế tôn túc hạ cung kính lễ bái Phật cập tăng chúng 。Hương Thượng Bồ Tát sanh thị tâm thời 。 寶幢如來還攝光明。 bảo tràng Như Lai hoàn nhiếp quang minh 。 光明沒已菩薩爾時如常宴坐無所見知。深自咎責。 quang minh một dĩ Bồ Tát nhĩ thời như thường yến tọa vô sở kiến tri 。thâm tự cữu trách 。 我今寧可長失斯利。時彼菩薩復作是念。我今還應入是三昧。 ngã kim ninh khả trường/trưởng thất tư lợi 。thời bỉ Bồ Tát phục tác thị niệm 。ngã kim hoàn ưng nhập thị tam muội 。 如是念已即復入定。 như thị niệm dĩ tức phục nhập định 。 既入定已光明復來住菩薩頂。還見彼佛無量大眾左右圍繞。 ký nhập định dĩ quang minh phục lai trụ/trú Bồ Tát đảnh/đính 。hoàn kiến bỉ Phật vô lượng Đại chúng tả hữu vi nhiễu 。 時彼菩薩復作是念。我今應詣彼佛世尊。 thời bỉ Bồ Tát phục tác thị niệm 。ngã kim ưng nghệ bỉ Phật Thế tôn 。 如是念時光明復沒。其光沒已菩薩復念。 như thị niệm thời quang minh phục một 。kỳ quang một dĩ Bồ Tát phục niệm 。 我今自應還入彼定。既入定已何須更出。 ngã kim tự ưng hoàn nhập bỉ định 。ký nhập định dĩ hà tu cánh xuất 。 乃至不應到彼佛所。摩那婆。時彼如來作如是念。 nãi chí bất ưng đáo bỉ Phật sở 。ma na bà 。thời bỉ Như Lai tác như thị niệm 。 今此菩薩有大勇猛具足精進。 kim thử Bồ Tát hữu đại dũng mãnh cụ túc tinh tấn 。 我亦不應令是菩薩放捨斯願不成大利。或來我前或棄身命。 ngã diệc bất ưng lệnh thị Bồ Tát phóng xả tư nguyện bất thành Đại lợi 。hoặc lai ngã tiền hoặc khí thân mạng 。 慎勿令彼捨精進心。 thận vật lệnh bỉ xả tinh tấn tâm 。 莫使彼身於是法門而作損減。 mạc sử bỉ thân ư thị Pháp môn nhi tác tổn giảm 。 我今應當令其安住如是正法教令覺知。使是菩薩一切法中咸得開解滿其本願。 ngã kim ứng đương lệnh kỳ an trụ như thị chánh pháp giáo lệnh giác tri 。sử thị Bồ Tát nhất thiết pháp trung hàm đắc khai giải mãn kỳ Bổn Nguyện 。 摩那婆。時彼如來如是念已於彼界沒。 ma na bà 。thời bỉ Như Lai như thị niệm dĩ ư bỉ giới một 。 忽來至此菩薩前住。摩那婆。 hốt lai chí thử Bồ Tát tiền trụ 。ma na bà 。 爾時菩薩忽然覩見寶幢如來應供正遍覺。身相莊嚴三十二種。 nhĩ thời Bồ Tát hốt nhiên đổ kiến bảo tràng Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。thân tướng trang nghiêm tam thập nhị chủng 。 殊特微妙狀若金山生大希有重尊敬心。 Thù đặc vi diệu trạng nhược/nhã kim sơn sanh Đại hy hữu trọng tôn kính tâm 。 於彼佛所猶如父想。 ư bỉ Phật sở do như phụ tưởng 。 而彼菩薩心生如是尊敬事已。起愛敬心不自勝任。 nhi bỉ Bồ Tát tâm sanh như thị tôn kính sự dĩ 。khởi ái kính tâm bất tự thắng nhâm 。 慚愧悲泣前詣佛所。雙膝長跪頂禮佛足。右繞三匝退住一面。 tàm quý bi khấp tiền nghệ Phật sở 。song tất trường/trưởng quỵ đảnh lễ Phật túc 。hữu nhiễu tam tạp/táp thoái trụ/trú nhất diện 。 如是菩薩慚愧悲泣禮敬佛時。 như thị Bồ Tát tàm quý bi khấp lễ kính Phật thời 。 彼佛即以手摩其頂。然此菩薩被摩頂已。尋自念言。 bỉ Phật tức dĩ thủ ma kỳ đảnh/đính 。nhiên thử Bồ Tát bị ma đảnh dĩ 。tầm tự niệm ngôn 。 過去諸佛初未聞見行是悲願。 quá khứ chư Phật sơ vị văn kiến hạnh/hành/hàng thị bi nguyện 。 而欲於彼生死空野無佛劫中。為大利益濟度如是。 nhi dục ư bỉ sanh tử không dã vô Phật kiếp trung 。vi/vì/vị Đại lợi ích tế độ như thị 。 不識恩養非法眾生。不信三寶。不敬沙門及婆羅門。 bất thức ân dưỡng phi pháp chúng sanh 。bất tín Tam Bảo 。bất kính Sa Môn cập Bà-la-môn 。 不孝父母不友兄弟不知尊卑。 bất hiếu phụ mẫu bất hữu huynh đệ bất tri tôn ti 。 諸如是等失心眾生。墮空劫中專行惡法。 chư như thị đẳng thất tâm chúng sanh 。đọa không kiếp trung chuyên hạnh/hành/hàng ác pháp 。 我於今時須作法因不憚勤苦光揚教化。咸令具足發斯誓願。 ngã ư kim thời tu tác pháp nhân bất đạn cần khổ quang dương giáo hóa 。hàm lệnh cụ túc phát tư thệ nguyện 。 摩那婆。 ma na bà 。 時彼如來知此菩薩內懷如是大誓精進。即便為說三種業藏。既聞說已。 thời bỉ Như Lai tri thử Bồ Tát nội hoài như thị đại thệ tinh tấn 。tức tiện vi/vì/vị thuyết tam chủng nghiệp tạng 。ký văn thuyết dĩ 。 曾於過去諸如來所聞此三種教藏法門皆現在前。 tằng ư quá khứ chư Như Lai sở văn thử tam chủng giáo tạng Pháp môn giai hiện tại tiền 。 是菩薩從寶幢佛聞此三種言教藏故。 thị Bồ Tát tùng Bảo tràng Phật văn thử tam chủng ngôn giáo tạng cố 。 遂於佛前發大誓願。我必於此大空劫中。 toại ư Phật tiền phát đại thệ nguyện 。ngã tất ư thử Đại không kiếp trung 。 如世尊教施作佛事。 như thế tôn giáo thí tác Phật sự 。 時彼如來知是菩薩具足如是牢固誓願。即便慰諭并誡之曰。摩那婆。 thời bỉ Như Lai tri thị Bồ Tát cụ túc như thị lao cố thệ nguyện 。tức tiện úy dụ tinh giới chi viết 。ma na bà 。 如汝心願慎莫放捨。汝應悲愍諸惡眾生。 như nhữ tâm nguyện thận mạc phóng xả 。nhữ ưng bi mẫn chư ác chúng sanh 。 汝當勤學諸佛所作。終不得捨三種方便。 nhữ đương cần học chư Phật sở tác 。chung bất đắc xả tam chủng phương tiện 。 汝恒念此三藏法門。摩那婆。汝若有緣生亂心者。 nhữ hằng niệm thử Tam Tạng Pháp môn 。ma na bà 。nhữ nhược hữu duyên sanh loạn tâm giả 。 惟當正念諸佛世尊。汝於爾時但作是事。 duy đương chánh niệm chư Phật Thế tôn 。nhữ ư nhĩ thời đãn tác thị sự 。 摩那婆。時寶幢如來如是教誡彼菩薩已。 ma na bà 。thời bảo tràng Như Lai như thị giáo giới bỉ Bồ Tát dĩ 。 以大神通還本世界。 dĩ đại thần thông hoàn bổn thế giới 。 復次摩那婆。爾時香上菩薩摩訶薩。 phục thứ ma na bà 。nhĩ thời Hương Thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 從寶幢佛聞三教已。常轉常念常現在前。 tùng Bảo tràng Phật văn tam giáo dĩ 。thường chuyển thường niệm thường hiện tại tiền 。 我於今者作何方便。為諸眾生宣揚解說。 ngã ư kim giả tác hà phương tiện 。vi/vì/vị chư chúng sanh tuyên dương giải thuyết 。 咸令彼等知佛現在。菩薩自念。惟有神通大事可辦。 hàm lệnh bỉ đẳng tri Phật hiện tại 。Bồ Tát tự niệm 。duy hữu thần thông Đại sự khả biện/bạn 。 即以神通下至第七風聚之處。發大聲言。 tức dĩ thần thông hạ chí đệ thất phong tụ chi xứ/xử 。phát Đại thanh ngôn 。 汝等眾生如是破壞。云何而得不自覺知。摩那婆。 nhữ đẳng chúng sanh như thị phá hoại 。vân hà nhi đắc bất tự giác tri 。ma na bà 。 爾時菩薩所出音聲。遍滿三千大千世界。 nhĩ thời Bồ Tát sở xuất âm thanh 。biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 一切眾生聞是聲已悉捨諸惡 晝夜端身正念 nhất thiết chúng sanh văn thị thanh dĩ tất xả chư ác  trú dạ đoan thân chánh niệm 而住。爾時菩薩見諸眾生悉起正念。 nhi trụ/trú 。nhĩ thời Bồ Tát kiến chư chúng sanh tất khởi chánh niệm 。 復更思惟。云何而得出一音聲遍諸世界。 phục cánh tư tánh 。vân hà nhi đắc xuất nhất âm thanh biến chư thế giới 。 菩薩爾時即作是念。此諸眾生最極惡行。 Bồ Tát nhĩ thời tức tác thị niệm 。thử chư chúng sanh tối cực ác hành 。 我今應當如法教示。摩那婆。 ngã kim ứng đương như pháp giáo thị 。ma na bà 。 時彼菩薩次第教示一切眾生。皆令安住於正法中。過七年已。 thời bỉ Bồ Tát thứ đệ giáo thị nhất thiết chúng sanh 。giai lệnh an trụ ư chánh pháp trung 。quá/qua thất niên dĩ 。 彼諸眾生得住法行種諸善根。 bỉ chư chúng sanh đắc trụ pháp hạnh/hành/hàng chủng chư thiện căn 。 然是菩薩皆能令此一切眾生行種種行得種種法。摩那婆。 nhiên thị Bồ Tát giai năng lệnh thử nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng chủng chủng hạnh/hành/hàng đắc chủng chủng Pháp 。ma na bà 。 以是因緣汝應當知。彼時眾生於諸法中無有缺減。 dĩ thị nhân duyên nhữ ứng đương tri 。bỉ thời chúng sanh ư chư Pháp trung vô hữu khuyết giảm 。 然皆由彼寶幢如來。過二十佛剎。 nhiên giai do bỉ bảo tràng Như Lai 。quá/qua nhị thập Phật sát 。 見有眾生堪為法器。 kiến hữu chúng sanh kham vi/vì/vị Pháp khí 。 又此香上菩薩能有如是勇猛精進。大誓莊嚴故為敷演三教法藏。摩那婆。 hựu thử Hương Thượng Bồ Tát năng hữu như thị dũng mãnh tinh tấn 。đại thệ trang nghiêm cố vi/vì/vị phu diễn tam giáo Pháp tạng 。ma na bà 。 又彼如來捨置於彼九十二億那由他眾自來 hựu bỉ Như Lai xả trí ư bỉ cửu thập nhị ức na-do-tha chúng tự lai 臨。教香上菩薩為成就故。摩那婆。 lâm 。giáo Hương Thượng Bồ Tát vi/vì/vị thành tựu cố 。ma na bà 。 汝今不應妄生憶想。謂彼香上為別異人。 nhữ kim bất ưng vọng sanh ức tưởng 。vị bỉ Hương Thượng vi/vì/vị biệt dị nhân 。 當知爾時香上菩薩即吾身是。摩那婆。 đương tri nhĩ thời Hương Thượng Bồ Tát tức ngô thân thị 。ma na bà 。 我念無量無邊世界種種名字。彼世界中所有眾生。 ngã niệm vô lượng vô biên thế giới chủng chủng danh tự 。bỉ thế giới trung sở hữu chúng sanh 。 彼諸眾生所有心念。於一剎那間我悉能知。 bỉ chư chúng sanh sở hữu tâm niệm 。ư nhất sát-na gian ngã tất năng tri 。 是諸眾生所念法意及所住處億百千種。 thị chư chúng sanh sở niệm Pháp ý cập sở trụ xứ ức bách thiên chủng 。 於一念中我悉知之。若使世間諸佛國土。 ư nhất niệm trung ngã tất tri chi 。nhược/nhã sử thế gian chư Phật quốc độ 。 隨有眾生善根成熟堪受三種言教業藏。 tùy hữu chúng sanh thiện căn thành thục kham thọ/thụ tam chủng ngôn giáo nghiệp tạng 。 我當往彼示現成佛。專為宣說三教藏門。摩那婆。 ngã đương vãng bỉ thị hiện thành Phật 。chuyên vi/vì/vị tuyên thuyết tam giáo tạng môn 。ma na bà 。 假使無量無邊諸世界中無有佛處。 giả sử vô lượng vô biên chư thế giới trung vô hữu Phật xứ/xử 。 但有眾生堪能受持三教藏者。我即於彼現為佛身。 đãn hữu chúng sanh kham năng thọ trì tam giáo tạng giả 。ngã tức ư bỉ hiện vi/vì/vị Phật thân 。 教化開示是諸眾生。何以故。 giáo hóa khai thị thị chư chúng sanh 。hà dĩ cố 。 不欲令彼善根眾生喪失如是智慧處故。摩那婆我常如是周遍觀察。 bất dục lệnh bỉ thiện căn chúng sanh tang thất như thị trí tuệ xứ/xử cố 。ma na bà ngã thường như thị chu biến quan sát 。 若見眾生毛髮善根。即往教化。 nhược/nhã kiến chúng sanh mao phát thiện căn 。tức vãng giáo hóa 。 何況眾生躬在我前。歸依於我伏我為師。 hà huống chúng sanh cung tại ngã tiền 。quy y ư ngã phục ngã vi/vì/vị sư 。 而不攝受不為宣說。乃更祕藏無有是處。復次摩那婆。 nhi bất nhiếp thọ bất vi/vì/vị tuyên thuyết 。nãi cánh bí tạng vô hữu thị xứ 。phục thứ ma na bà 。 我今為汝更為譬喻。以譬喻故智人速解。摩那婆。 ngã kim vi/vì/vị nhữ cánh vi/vì/vị thí dụ 。dĩ thí dụ cố trí nhân tốc giải 。ma na bà 。 如蓮花池其水盈滿蓮花開敷現於水上。 như liên hoa trì kỳ thủy doanh mãn liên hoa khai phu hiện ư thủy thượng 。 日光沒後冷露降時。是眾花葉自然相合。 nhật quang một hậu lãnh lộ hàng thời 。thị chúng hoa diệp tự nhiên tướng hợp 。 夜分既盡。日光將現而彼諸花復還開敷。 dạ phần ký tận 。nhật quang tướng hiện nhi bỉ chư hoa phục hoàn khai phu 。 當知是花應須二事。何等為二。 đương tri thị hoa ưng tu nhị sự 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者池水常盈不令乾竭。二者節量其水不令花沒。如是摩那婆。 nhất giả trì thủy thường doanh bất lệnh càn kiệt 。nhị giả tiết lượng kỳ thủy bất lệnh hoa một 。như thị ma na bà 。 如來亦爾。為諸菩薩摩訶薩等遠離怖處。 Như Lai diệc nhĩ 。vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng viễn ly bố/phố xứ/xử 。 於二事中應深加護。何等為二。所謂斷常。 ư nhị sự trung ưng thâm gia hộ 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。sở vị đoạn thường 。 若諸菩薩於是二見無執著者。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư thị nhị kiến vô chấp trước/trứ giả 。 心智行處不假多功自然能滿。若能極滿心智行處。 tâm trí hành xứ/xử bất giả đa công tự nhiên năng mãn 。nhược/nhã năng cực mãn tâm trí hành xứ/xử 。 即得入彼三藏智門。摩那婆。 tức đắc nhập bỉ Tam Tạng trí môn 。ma na bà 。 今者如來已為汝等方便解說三言教藏。而汝尚未捨離重擔。 kim giả Như Lai dĩ vi/vì/vị nhữ đẳng phương tiện giải thuyết tam ngôn giáo tạng 。nhi nhữ thượng vị xả ly trọng đam/đảm 。 更問如來此三言教業藏因緣。 cánh vấn Như Lai thử tam ngôn giáo nghiệp tạng nhân duyên 。   大法炬陀羅尼經教證法品第四十一   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh giáo chứng Pháp phẩm đệ tứ thập nhất 阿難。爾時上名意菩薩復白放光如來言。 A-nan 。nhĩ thời thượng danh ý Bồ Tát phục bạch phóng quang Như Lai ngôn 。 世尊。如來曾說菩薩求法不捨重擔。 Thế Tôn 。Như Lai tằng thuyết Bồ Tát cầu Pháp bất xả trọng đam/đảm 。 有所不知還問世尊。以是因緣。 hữu sở bất tri hoàn vấn Thế Tôn 。dĩ thị nhân duyên 。 我今不捨精進重擔數請世尊。世尊雖欲捨置於我。 ngã kim bất xả tinh tấn trọng đam/đảm số thỉnh Thế Tôn 。Thế Tôn tuy dục xả trí ư ngã 。 然我仍願諮問世尊。譬如婆羅門大眾會時。 nhiên ngã nhưng nguyện ti vấn Thế Tôn 。thí như Bà-la-môn Đại chúng hội thời 。 卒然有一異婆羅門。寡見少聞不被呼請。 tốt nhiên hữu nhất dị Bà-la-môn 。quả kiến thiểu văn bất bị hô thỉnh 。 而輒自來求最上座。眾人諮問莫知所答。經於七日而不得食。 nhi triếp tự lai cầu tối thượng tọa 。chúng nhân ti vấn mạc tri sở đáp 。Kinh ư thất nhật nhi bất đắc thực/tự 。 世尊。然婆羅門法。寡於見聞問不能答。 Thế Tôn 。nhiên Bà-la-môn Pháp 。quả ư kiến văn vấn bất năng đáp 。 假令七日不得一食。而尚不免為他驅擯。 giả lệnh thất nhật bất đắc nhất thực 。nhi thượng bất miễn vi/vì/vị tha khu bấn 。 其會眾中無哀憐者。世尊。 kỳ hội chúng trung vô ai liên giả 。Thế Tôn 。 我等如是數被如來諸所說中。不為盡解如被驅擯。 ngã đẳng như thị số bị Như Lai chư sở thuyết trung 。bất vi/vì/vị tận giải như bị khu bấn 。 今雖被棄不蒙盡言。然而我等誠願慇懃猶自不捨。 kim tuy bị khí bất mông tận ngôn 。nhiên nhi ngã đẳng thành nguyện ân cần do tự bất xả 。 求法重擔諮問世尊。何以故。世尊。無智愚人現雖多惡。 cầu Pháp trọng đam/đảm ti vấn Thế Tôn 。hà dĩ cố 。Thế Tôn 。vô trí ngu nhân hiện tuy đa ác 。 然其久後亦當作佛。若當作佛要須諮問。 nhiên kỳ cửu hậu diệc đương tác Phật 。nhược/nhã đương tác Phật yếu tu ti vấn 。 若不諮問則闇於法門。 nhược/nhã bất ti vấn tức ám ư Pháp môn 。 若闇於法門則不得佛慧。亦復不得力無畏等。 nhược/nhã ám ư Pháp môn tức bất đắc Phật tuệ 。diệc phục bất đắc lực vô úy đẳng 。 乃至不得佛陀羅尼方便言說。乃至不得道成號佛。 nãi chí bất đắc Phật Đà-la-ni phương tiện ngôn thuyết 。nãi chí bất đắc đạo thành hiệu Phật 。 若不請問佛世尊者。云何得成當來佛事。世尊。 nhược/nhã bất thỉnh vấn Phật Thế tôn giả 。vân hà đắc thành đương lai Phật sự 。Thế Tôn 。 我於今日雖被驅遣在法門外。 ngã ư kim nhật tuy bị khu khiển tại Pháp môn ngoại 。 然我要當請問世尊如是三種言教藏處。阿難。 nhiên ngã yếu đương thỉnh vấn Thế Tôn như thị tam chủng ngôn giáo tạng xứ/xử 。A-nan 。 爾時放光如來聞是菩薩如是問已。作是思惟。 nhĩ thời phóng quang Như Lai văn thị Bồ Tát như thị vấn dĩ 。tác thị tư tánh 。 此大菩薩精進勇猛。內具信心智慧深利。 thử đại Bồ-tát tinh tấn dũng mãnh 。nội cụ tín tâm trí tuệ thâm lợi 。 今我不欲為其解釋誠棄捨之。然是菩薩終無恐怖。 kim ngã bất dục vi/vì/vị kỳ giải thích thành khí xả chi 。nhiên thị Bồ Tát chung vô khủng bố 。 亦不休息惟求諮問。我於今者應為說此阿等法門。 diệc bất hưu tức duy cầu ti vấn 。ngã ư kim giả ưng vi/vì/vị thuyết thử a đẳng Pháp môn 。 譬喻解釋令漸學此三言教義。 thí dụ giải thích lệnh tiệm học thử tam ngôn giáo nghĩa 。 因是字門以入宮殿。亦此億數諸菩薩等。思惟分別此法門故。 nhân thị tự môn dĩ nhập cung điện 。diệc thử ức số chư Bồ-tát đẳng 。tư tánh phân biệt thử pháp môn cố 。 當自證知諸波羅蜜方便行處。 đương tự chứng tri chư Ba-la-mật phương tiện hành xử 。 是波羅蜜所有義理。從此方便言教門中當應自見。 thị Ba-la-mật sở hữu nghĩa lý 。tòng thử phương tiện ngôn giáo môn trung đương ưng tự kiến 。 彼諸菩薩如是問時。思惟不亂心盛分別。 bỉ chư Bồ-tát như thị vấn thời 。tư tánh bất loạn tâm thịnh phân biệt 。 不憚勤勞而得問辯。即於爾時生大歡喜。 bất đạn cần lao nhi đắc vấn biện 。tức ư nhĩ thời sanh đại hoan hỉ 。 生歡喜已漸得入此三教藏門。阿難。 sanh hoan hỉ dĩ tiệm đắc nhập thử tam giáo tạng môn 。A-nan 。 放光如來正思惟時。諸菩薩眾承佛力故知如來心。 phóng quang Như Lai chánh tư duy thời 。chư Bồ-tát chúng thừa Phật lực cố tri Như Lai tâm 。 阿難。爾時諸菩薩摩訶薩眾發如是心。 A-nan 。nhĩ thời chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng phát như thị tâm 。 我等今者誠可思惟此三句義。 ngã đẳng kim giả thành khả tư tánh thử tam cú nghĩa 。 何者是此三教業藏。所謂即此阿迦那等諸字門耳。 hà giả thị thử tam giáo nghiệp tạng 。sở vị tức thử A ca na đẳng chư tự môn nhĩ 。 言阿字者云何。最初方便開導。言迦字者云何。 ngôn A tự giả vân hà 。tối sơ phương tiện khai đạo 。ngôn Ca tự giả vân hà 。 中間我應入知。言那字者云何。復能最後普證。 trung gian ngã ưng nhập tri 。ngôn na tự giả vân hà 。phục năng tối hậu phổ chứng 。 我於今者從阿字門思惟分別憶念受持。 ngã ư kim giả tùng A tự môn tư tánh phân biệt ức niệm thọ trì 。 更不諮問如來是義。亦知如來方便教示。 cánh bất ti vấn Như Lai thị nghĩa 。diệc tri Như Lai phương tiện giáo thị 。 諸菩薩眾作是念已。各於眾中端然立住。 chư Bồ-tát chúng tác thị niệm dĩ 。các ư chúng trung đoan nhiên lập trụ 。 於一時間思惟觀察阿字法門方便義處。 ư nhất thời gian tư tánh quan sát A tự Pháp môn phương tiện nghĩa xứ/xử 。 於其中間不念餘事。時諸菩薩如是思惟。 ư kỳ trung gian bất niệm dư sự 。thời chư Bồ-tát như thị tư duy 。 滿足七日即得證知彼阿字門宮殿義處。云何證知。言證知者。 mãn túc thất nhật tức đắc chứng tri bỉ A tự môn cung điện nghĩa xứ/xử 。vân hà chứng tri 。ngôn chứng tri giả 。 如如來說。猶如取板方便執持。 như Như Lai thuyết 。do như thủ bản phương tiện chấp trì 。 不破不壞善加刮削。平治令淨。量度長短。 bất phá bất hoại thiện gia quát tước 。bình trì lệnh tịnh 。lượng độ trường/trưởng đoản 。 然後色塗曝曬令乾。乾已指摩。摩已持筆。 nhiên hậu sắc đồ bộc sái lệnh kiền 。kiền dĩ chỉ ma 。ma dĩ trì bút 。 書置板上方得成字。摩那婆。於意云何彼板如是善治理訖。 thư trí bản thượng phương đắc thành tự 。ma na bà 。ư ý vân hà bỉ bản như thị thiện trì lý cật 。 當於爾時。板中已有色相可見名字可說耶。 đương ư nhĩ thời 。bản trung dĩ hữu sắc tướng khả kiến danh tự khả thuyết da 。 諸菩薩言。不也世尊。佛言。如是如是。摩那婆。 chư Bồ-tát ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。như thị như thị 。ma na bà 。 是時無有色相可取名字可說。 Thị thời vô hữu sắc tướng khả thủ danh tự khả thuyết 。 惟有言說如是我聞等修多羅文句次第。摩那婆。 duy hữu ngôn thuyết như thị ngã văn đẳng tu-đa-la văn cú thứ đệ 。ma na bà 。 汝等聽我方便解說此譬喻門。還如是持。 nhữ đẳng thính ngã phương tiện giải thuyết thử thí dụ môn 。hoàn như thị trì 。 可不正以治理彼板令無塵垢。或以色塗。 khả bất chánh dĩ trì lý bỉ bản lệnh vô trần cấu 。hoặc dĩ sắc đồ 。 即於書時無復有物。於文字句能為障礙耶。如是如是。 tức ư thư thời vô phục hữu vật 。ư văn tự cú năng vi/vì/vị chướng ngại da 。như thị như thị 。 摩那婆。是故我說四大身中得入宮殿。 ma na bà 。thị cố ngã thuyết tứ đại thân trung đắc nhập cung điện 。 猶如彼板。摩那婆。入宮殿者云何而入。摩那婆。 do như bỉ bản 。ma na bà 。nhập cung điện giả vân hà nhi nhập 。ma na bà 。 然此諸界有二種事。方便教授。故言宮殿。 nhiên thử chư giới hữu nhị chủng sự 。phương tiện giáo thọ 。cố ngôn cung điện 。 何第名為二種事也。摩那婆。猶如彼板精好治理。 hà đệ danh vi nhị chủng sự dã 。ma na bà 。do như bỉ bản tinh hảo trì lý 。 即是如所聞已分別思惟。云是我身而得安住。 tức thị như sở văn dĩ phân biệt tư tánh 。vân thị ngã thân nhi đắc an trụ 。 又如彼板善治理故。不用多功而得書字。 hựu như bỉ bản thiện trì lý cố 。bất dụng đa công nhi đắc thư tự 。 彼人見已心生歡喜。如是如是。摩那婆。 bỉ nhân kiến dĩ tâm sanh hoan hỉ 。như thị như thị 。ma na bà 。 一心正念除諸煩惱。思惟所聞普知所作。 nhất tâm chánh niệm trừ chư phiền não 。tư tánh sở văn phổ tri sở tác 。 正住清淨亦復如是。摩那婆。 chánh trụ/trú thanh tịnh diệc phục như thị 。ma na bà 。 又如彼板善治理已得好筆墨思惟方便點畫分明文字章句皆悉成 hựu như bỉ bản thiện trì lý dĩ đắc hảo bút mặc tư tánh phương tiện điểm họa phân minh văn tự chương cú giai tất thành 滿。摩那婆。若令彼板不善治理筆墨不精。 mãn 。ma na bà 。nhược/nhã lệnh bỉ bản bất thiện trì lý bút mặc bất tinh 。 彼之所書文字章句。不甚分明不可辯了。 bỉ chi sở thư văn tự chương cú 。bất thậm phân minh bất khả biện liễu 。 如是如是。摩那婆。 như thị như thị 。ma na bà 。 若人心不清淨煩惱穢濁意業不善。則於所說不能照明。 nhược/nhã nhân tâm bất thanh tịnh phiền não uế trược ý nghiệp bất thiện 。tức ư sở thuyết bất năng chiếu minh 。 如板筆不精文字不顯。摩那婆。 như bản bút bất tinh văn tự bất hiển 。ma na bà 。 汝等應當如是解說彼阿字門漸入宮殿。如彼板喻應當善持。若不解了。 nhữ đẳng ứng đương như thị giải thuyết bỉ A tự môn tiệm nhập cung điện 。như bỉ bản dụ ứng đương thiện trì 。nhược/nhã bất giải liễu 。 即應更往諮問如來。爾時諸菩薩言。世尊。 tức ưng cánh vãng ti vấn Như Lai 。nhĩ thời chư Bồ-tát ngôn 。Thế Tôn 。 以是因緣。我等皆應更善思惟此方便門。世尊。 dĩ thị nhân duyên 。ngã đẳng giai ưng cánh thiện tư duy thử phương tiện môn 。Thế Tôn 。 我等但知思惟一邊不知一邊。 ngã đẳng đãn tri tư tánh nhất biên bất tri nhất biên 。 今當奉教更審精思精思。若得知者便為大善。 kim đương phụng giáo cánh thẩm tinh tư tinh tư 。nhược/nhã đắc tri giả tiện vi/vì/vị Đại thiện 。 如不知者還請世尊。爾時放光如來復告諸菩薩言。 như bất tri giả hoàn thỉnh Thế Tôn 。nhĩ thời phóng quang Như Lai phục cáo chư Bồ-tát ngôn 。 摩那婆。以是因緣。我今於此須彌山頂。 ma na bà 。dĩ thị nhân duyên 。ngã kim ư thử Tu-di sơn đảnh/đính 。 不盡解釋如是義處。須後還下至大地時。 bất tận giải thích như thị nghĩa xứ/xử 。tu hậu hoàn hạ chí Đại địa thời 。 然後可得盡說是義。憐愍一切諸世間故。諸菩薩言。世尊。 nhiên hậu khả đắc tận thuyết thị nghĩa 。liên mẫn nhất thiết chư thế gian cố 。chư Bồ-tát ngôn 。Thế Tôn 。 假使如來住於億劫。我終不捨是精進心。 giả sử Như Lai trụ ư ức kiếp 。ngã chung bất xả thị tinh tấn tâm 。 要須諮問此三句義。佛復告彼諸菩薩言。 yếu tu ti vấn thử tam cú nghĩa 。Phật phục cáo bỉ chư Bồ-tát ngôn 。 摩那婆。汝等莫捨大慈悲心亦勿生念。 ma na bà 。nhữ đẳng mạc xả đại từ bi tâm diệc vật sanh niệm 。 今日如來遺棄我等。何以故。如來口言無有虛妄。 kim nhật Như Lai di khí ngã đẳng 。hà dĩ cố 。Như Lai khẩu ngôn vô hữu hư vọng 。 如來口業終不虛發。所以者何。 Như Lai khẩu nghiệp chung bất hư phát 。sở dĩ giả hà 。 諸佛世尊口業所出。無不皆令一切安樂。摩那婆。 chư Phật Thế tôn khẩu nghiệp sở xuất 。vô bất giai lệnh nhất thiết an lạc 。ma na bà 。 諸佛如來具足慈悲。但為憐愍諸眾生故。 chư Phật Như Lai cụ túc từ bi 。đãn vi/vì/vị liên mẫn chư chúng sanh cố 。 凡有所作乃至一切舉動語言。 phàm hữu sở tác nãi chí nhất thiết cử động ngữ ngôn 。 無不皆為一切眾生甘露良藥。摩那婆。如來世尊知時為說。何以故。 vô bất giai vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh cam lồ lương dược 。ma na bà 。Như Lai Thế Tôn tri thời vi/vì/vị thuyết 。hà dĩ cố 。 摩那婆。是諸凡夫於如來所無有定業。 ma na bà 。thị chư phàm phu ư Như Lai sở vô hữu định nghiệp 。 假使後時得少微緣還起亂心。 giả sử hậu thời đắc thiểu vi duyên hoàn khởi loạn tâm 。 是故汝等於是法中莫生疲懈。 thị cố nhữ đẳng ư thị Pháp trung mạc sanh bì giải 。 大法炬陀羅尼經卷第十六 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:39:33 2008 ============================================================